马可福音
« 第一章 »
« 第 35 节 »
Καὶ πρωῒ ἔννυχα λίαν
凌晨非常暗的时候,
ἀναστὰς
他起来,
ἐξῆλθεν (韦:(καὶ ἀπῆλθεν) )(联:καὶ ἀπῆλθεν )εἰς ἔρημον τόπον
出去且往到旷野地方去,
κἀκεῖ προσηύχετο.
在那里祷告。
[恢复本] 清早,天还黑,耶稣起来,到旷野地方去,在那里祷告。
[RCV] And rising very early in the morning, while it was still night, He went out and went away to a deserted place, and there He prayed.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Καὶ02532连接词καί并且、然后、和
πρωῒ04404副词πρωΐ清晨、早上
ἔννυχα01773形容词直接受格 复数 中性 ἔννυχος晚上
λίαν03029副词λίαν大大的、非常的
ἀναστὰς00450动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 ἀνίστημι使...起来、站起来、复活
ἐξῆλθεν01831动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἐξέρχομαι出来、出去
+00000
καὶ02532连接词καί并且、然后、和此字在经文中的位置或存在有争论。
ἀπῆλθεν00565动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀπέρχομαι去、离开此字在经文中的位置或存在有争论。
+00000
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἀπῆλθεν00565动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀπέρχομαι去、离开
+00000
εἰς01519介系词εἰς后接直接受格,意思是“成为、进入...之内”
ἔρημον02048形容词直接受格 单数 阳性 ἔρημος荒废的、无人居住的
τόπον05117名词直接受格 单数 阳性 τόπος地方
κἀκεῖ02546连接词κἀκεῖ并且在那里、那里也是
προσηύχετο04336动词不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 προσεύχομαι祷告
 « 第 35 节 » 

回经文