以弗所书
« 第四章 »
« 第 23 节 »
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν
在你们心思的灵要被更新
[恢复本] 而在你们心思的灵里得以更新,
[RCV] And that you be renewed in the spirit of your mind

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
ἀνανεοῦσθαι 00365 动词 现在 被动 不定词 ἀνανεόω 更新
δὲ 01161 连接词 δέ 然后、但是、而
τῷ 03588 冠词 间接受格 单数 中性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
πνεύματι 04151 名词 间接受格 单数 中性 πνεῦμα 风、气、灵
τοῦ 03588 冠词 所有格 单数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
νοὸς 03563 名词 所有格 单数 阳性 νοῦς 心思
ὑμῶν 04771 人称代名词 所有格 复数 第二人称 σύ
 « 第 23 节 » 

回经文