箴言
«  第一章 »
« 第 11 节 »
אִם-יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ
他们若说:你跟我们一起去吧!
נֶאֶרְבָה לְדָם
我们要埋伏杀人流血,
נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם׃
无故潜伏杀害无辜。
[恢复本] 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人的血,要无故蹲伏害无辜的人;
[RCV] If they say, Come with us; let us lie in wait for blood; / Let us ambush the innocent without cause;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
יֹאמְרוּ 00559 动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָמַר
לְכָה 01980 动词,Qal 强调的祈使式单阳 הָלַךְ 去、行走
אִתָּנוּ 00854 介系词 אֵת + 1 复词尾 אֵת
נֶאֶרְבָה 00693 动词,Qal 鼓励式 1 复 אָרַב 埋伏
לְדָם 01818 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דָּם
נִצְפְּנָה 06845 动词,Qal 鼓励式 1 复 צָפַן 躲藏、潜伏
לְנָקִי 05355 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 נָקִי 无辜的 在此作名词解,指“无辜者”。
חִנָּם 02600 副词 חִנָּם 无缘无故
 « 第 11 节 » 
回经文