箴言
«  第一章 »
« 第 9 节 »
כִּי לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים
因为它们要作你头上的华冠,
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ׃
(作)你颈上的项链。
[恢复本] 因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
[RCV] For they will be a wreath of grace for your head / And ornaments for your neck.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לִוְיַת 03880 名词,单阴附属形 לִוְיָה 花圈、花环、花冠
חֵן 02580 名词,阳性单数 חֵן 恩典、恩惠
הֵם 01992 代名词 3 复阳 הֵם 他们
לְרֹאשֶׁךָ 07218 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
וַעֲנָקִים 06060 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֲנָק 颈、项链
לְגַרְגְּרֹתֶיךָ 01621 介系词 לְ + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 גַּרְגְּרֹת 颈项 גַּרְגְּרֹת 为复数,复数附属形也是 גַּרְגְּרֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 9 节 » 
回经文