耶利米书
« 第二章 »
« 第 20 节 »
כִּי מֵעוֹלָם שָׁבַרְתִּי עֻלֵּךְ
你在古时折断你的轭,
נִתַּקְתִּי מוֹסְרֹתַיִךְ
解开你的绳索。
וַתֹּאמְרִי לֹא אֶעֱבֹד
你说:我必不事奉(耶和华);
כִּי עַל-כָּל-גִּבְעָה גְּבֹהָה וְתַחַת כָּל-עֵץ רַעֲנָן
在各高冈上、各青翠树下
אַתְּ צֹעָה זֹנָה׃
你屈身行淫。
[恢复本] 你在古时折断你的轭,挣开你的绳索;你说,我必不事奉耶和华!你在各高冈上,各青翠树下,躺卧行淫。
[RCV] For long ago you broke your yoke; / You tore off your bonds; / And you said, I will not serve! / Indeed upon every high hill / And under every flourishing tree / You have lain down, you have committed fornication.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֵעוֹלָם 05769 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עוֹלָם 古老、永远、长久
שָׁבַרְתִּי 07665 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产 这个字 LXX 用 2 单阴:“你打断”。
עֻלֵּךְ 05923 名词,单阳 + 2 单阴词尾 עֹל עֹל 的附属形也是 עֹל;用附属形来加词尾。
נִתַּקְתִּי 05423 动词,Pi‘el 完成式 1 单 נָתַק 折断
מוֹסְרֹתַיִךְ 04147 名词,复阳 + 2 单阴词尾 מוֹסֵר 绳索 מוֹסֵר 虽为阳性名词,复数有阳性 מוֹסְרִים(未出现) 和 阴性 מוֹסֵרוֹת 两种形式。מוֹסֵרוֹת 的附属形是 מֹסְרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
וַתֹּאמְרִי 00559 动词,Qal 叙述式 2 单阴 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶעֱבֹד 05674 这是写型,其读型为 אֶעֱבוֹר。按读型,它是动词,Qal 未完成式 1 单 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除 如按写型 אֶעֱבֹד,它是动词 עָבַד(工作、服事, SN 5647)的 Qal 未完成式 1 单
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
גִּבְעָה 01389 名词,阴性单数 גִּבְעָה 山、山丘
גְּבֹהָה 01364 形容词,阴性单数 גָּבֹהַּ 高的
וְתַחַת 08478 连接词 וְ + 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
עֵץ 06086 名词,阳性单数 עֵץ 木头、树
רַעֲנָן 07488 形容词,阳性单数 רַעֲנָן 青翠的
אַתְּ 00859 代名词 2 单阴 אַתְּ אַתָּה 你、你
צֹעָה 06808 动词,Qal 主动分词单阴 צָעָה 弯腰、屈身、点头
זֹנָה 02181 动词,Qal 主动分词单阴 זָנָה 行淫
 « 第 20 节 » 
回经文