耶利米书
« 第二章 »
« 第 23 节 »
אֵיךְ תֹּאמְרִי
你怎能说:
לֹא נִטְמֵאתִי אַחֲרֵי הַבְּעָלִים לֹא הָלַכְתִּי
我没有玷污、没有随从众巴力?
רְאִי דַרְכֵּךְ בַּגַּיְא דְּעִי מֶה עָשִׂית
看看你在谷中所行,思想你所做的如何。
בִּכְרָה קַלָּה מְשָׂרֶכֶת דְּרָכֶיהָ׃
你是快行的独峰驼,狂奔乱闯。
[恢复本] 你怎能说,我没有被玷污,没有随从众巴力?看你谷中的路,就知道你所作的如何。你像快行的小骆驼,狂奔乱走;
[RCV] How can you say, I am not defiled; / I have not gone after the Baals? / Look at your way in the valley; / Know what you have done. / You are like a swift young camel entangling her ways,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
תֹּאמְרִי 00559 动词,Qal 未完成式 2 单阴 אָמַר
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נִטְמֵאתִי 02930 动词,Nif‘al 完成式 1 单 טָמֵא 玷污、变为不洁净
אַחֲרֵי 00310 介系词、副词,附属形 אַחַר 后面、跟着
הַבְּעָלִים 01168 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּעַל 巴力 巴力原意为“主”;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הָלַכְתִּי 01980 动词,Qal 完成式 1 单 הָלַךְ 去、来
רְאִי 07200 动词,Qal 祈使式单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
דַרְכֵּךְ 01870 名词,单阳 + 2 单阴词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 דַּרְכּ 加词尾。
בַּגַּיְא 01516 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גַּיְא
דְּעִי 03045 动词,Qal 祈使式单阴 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מֶה 04100 疑问副词 מָה מַה 什么
עָשִׂית 06213 动词,Qal 完成式 2 单阴 עָשָׂה
בִּכְרָה 01072 名词,阴性单数 בִּכְרָה 骆驼
קַלָּה 07031 形容词,阴性单数 קַל 迅速的
מְשָׂרֶכֶת 08308 动词,Pi‘el 分词单阴 שָׂרַךְ 扭曲
דְּרָכֶיהָ 01870 名词,复阳 + 3 单阴词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法 דֶּרֶךְ 的复数为 דְּרָכִים,复数附属形为 דַּרְכֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 23 节 » 
回经文