耶利米书
« 第二章 »
«第 37 节»
גַּם מֵאֵת זֶה תֵּצְאִי וְיָדַיִךְ עַל-רֹאשֵׁךְ
你也必两手抱头离开这里(指埃及);
כִּי-מָאַס יְהוָֹה בְּמִבְטַחַיִךְ
因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,
וְלֹא תַצְלִיחִי לָהֶם׃
你不会因他们得顺利。”
[恢复本] 你必两手抱头,从埃及出来;因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得亨通。
[RCV] Indeed, from it you will go forth / With your hands upon your head; / For Jehovah has rejected those in whom you trust, / And you will not prosper by them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
גַּם 01571 副词 גַּם
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
תֵּצְאִי 03318 动词,Qal 未完成式 2 单阴 יָצָא 出去
וְיָדַיִךְ 03027 连接词 וְ + 名词,双阴 + 2 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的双数为 יָדַיִם,双数附属形为 יְדֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשֵׁךְ 07218 名词,单阳 + 2 单阴词尾 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖 רֹאשׁ 的附属形也是 רֹאשׁ;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מָאַס 03988 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
יְהוָֹה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָֹה(耶和华)是写型 יָהְוֶה(耶和华) 和读型 אֲדֹנָי(上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
בְּמִבְטַחַיִךְ 04009 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2单阴词尾 מִבְטָח 安稳、信赖、避难 מִבְטָח 的复数为 מִבְטַחִים,复数附属形为 מִבְטַחֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
תַצְלִיחִי 06743 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴 צָלַח 前进、亨通、繁荣
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 37 节 » 

回经文