申命记
« 第一章 »
« 第 11 节 »
יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵכֶם יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם אֶלֶף פְּעָמִים
惟愿耶和华―你们列祖的神使你们比如今更多千倍,
וִיבָרֵךְ אֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לָכֶם׃
照他所应许你们的赐福与你们。
[恢复本] 惟愿耶和华你们列祖的神,使你们比如今更多千倍,照祂所应许你们的,赐福与你们!
[RCV] Jehovah, the God of your fathers, add to you a thousandfold ones like you and bless you as He has promised you!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
אֲבוֹתֵכֶם 00001 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יֹסֵף 03254 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 יָסַף 再一次、增添
עֲלֵיכֶם 05921 介系词 עַל + 2 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
כָּכֶם 09003 介系词 כְּ + 2 复阳词尾 כְּ
אֶלֶף 00505 名词,单阳附属形 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
פְּעָמִים 06471 名词,阴性复数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
וִיבָרֵךְ 01288 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈愿式 3 单阳 בָּרַךְ 称颂、祝福
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“像、当…的时候”。
דִּבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 11 节 » 
回经文