申命记
« 第一章 »
« 第 35 节 »
אִם-יִרְאֶה אִישׁ בָּאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה הַדּוֹר הָרָע הַזֶּה
‘这恶世代的人一个也不得看见
אֵת הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לָתֵת לַאֲבֹתֵיכֶם׃
我起誓应许要给你们祖宗的美地;
[恢复本] 这恶世代的人,连一个也不得见我起誓要赐给你们列祖的美地,
[RCV] Not one of these men, this evil generation, shall by any means see the good land which I have sworn to give to your fathers,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是 אִם 是发誓语的第一部份,表示“如果...,我将受到严重惩罚”。发誓语的下半部常常省略,因此 אִם 就要译为“一个也不”。
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
בָּאֲנָשִׁים 00376 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הַדּוֹר 01755 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
הָרָע 07451 רַע 的停顿型,冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רַע 邪恶的
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַטּוֹבָה 02896 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
נִשְׁבַּעְתִּי 07650 动词,Nif‘al 完成式 1 单 שָׁבַע Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָתֵת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן 使、给
לַאֲבֹתֵיכֶם 00001 介系词 לְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 35 节 » 
回经文