申命记
« 第一章 »
« 第 26 节 »
וְלֹא אֲבִיתֶם לַעֲלֹת
“你们却不肯上去,
וַתַּמְרוּ אֶת-פִּי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃
竟违背了耶和华―你们神的口(指命令),
[恢复本] 你们却不肯上去,竟违背耶和华你们神的话,
[RCV] Yet you would not go up. Rather you rebelled against the word of Jehovah your God;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֲבִיתֶם 00014 动词,Qal 未完成式 2 复阳 אָבָה 愿意
לַעֲלֹת 05927 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָלָה 上去、升高、生长、献上
וַתַּמְרוּ 04784 动词,Hif‘il 叙述式 2 复阳 מָרָה 背叛、不顺从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
פִּי 06310 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיכֶם 00430 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 26 节 » 
回经文