创世记
« 第二四章 »
« 第 30 节 »
וַיְהִי כִּרְאֹת אֶת-הַנֶּזֶם וְאֶת-הַצְּמִדִים
因为他看见金环,又看见金镯
עַל-יְדֵי אֲחֹתוֹ
在他妹妹的手上,
וּכְשָׁמְעוֹ אֶת-דִּבְרֵי רִבְקָה אֲחֹתוֹ
并听见他妹妹利百加的话,
לֵאמֹר כֹּה-דִבֶּר אֵלַי הָאִישׁ
说,那人对我如此如此说;
וַיָּבֹא אֶל-הָאִישׁ
他来到那人跟前,
וְהִנֵּה עֹמֵד עַל-הַגְּמַלִּים עַל-הָעָיִן׃
看哪,他站在井旁的骆驼边,
[恢复本] (29、30节合并。)
[RCV] As soon as he had seen the nose-ring and the bracelets upon his sister's hands, and had heard the words of Rebekah his sister, saying, This is what the man spoke to me, he went to the man. And there he was, standing by the camels at the spring.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
כִּרְאֹת 07200 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַנֶּזֶם 05141 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶזֶם 环、圈、耳环、鼻环、指环
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַצְּמִדִים 06781 冠词 הַ + 名词,阳性复数 צָמִיד 手镯
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְדֵי 03027 名词,双阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אֲחֹתוֹ 00269 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
וּכְשָׁמְעוֹ 08085 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 שָׁמַע 听到、听从
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
רִבְקָה 07259 专有名词,人名 רִבְקָה 利百加
אֲחֹתוֹ 00269 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אָחוֹת 姊妹 אָחוֹת 的附属形为 אֲחוֹת;用附属形来加词尾。
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.14, 11.6
כֹּה 03541 指示副词 כֹּה 如此、这样
דִבֶּר 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
עֹמֵד 05975 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגְּמַלִּים 01581 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעָיִן 05869 הָעַיִן 的停顿型,名词,阴性单数 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水
 « 第 30 节 » 
回经文