创世记
« 第二四章 »
« 第 49 节 »
וְעַתָּה אִם-יֶשְׁכֶם עֹשִׂים חֶסֶד וֶאֱמֶת
现在你们若愿以慈爱诚实对待
אֶת-אֲדֹנִי הַגִּידוּ לִי
我主人,就告诉我;
וְאִם-לֹא הַגִּידוּ לִי
若不然,也告诉我,
וְאֶפְנֶה עַל-יָמִין אוֹ עַל-שְׂמֹאל׃
使我可以转向左或向右。”
[恢复本] 现在你们若愿以慈爱信实待我主人,就告诉我;若不然,也告诉我,使我可以或向左,或向右。
[RCV] And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me so; but if not, tell me so, that I may turn to the right hand or to the left.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יֶשְׁכֶם 03426 连接词 וְ + 实名词 + 2 复阳词尾 יֵשׁ 存在、有、是
עֹשִׂים 06213 动词,Qal 主动分词复阳 עָשָׂה
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
וֶאֱמֶת 00571 连接词 וְ + 名词,阴性单数 אֱמֶת 诚实、真理、诚信、真实
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 §3.6
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאִם 00518 连接词 וְ + 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
הַגִּידוּ 05046 动词,Hif‘il 祈使式复阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאֶפְנֶה 06437 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 פָּנָה 转向
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָמִין 03225 名词,阴性单数 יָמִין 右手、右边
אוֹ 00176 连接词 אוֹ
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׂמֹאל 08040 名词,阳性单数 שְׂמֹאל שְׂמֹאול 左边、左手
 « 第 49 节 » 
回经文