列王记上
«  第一章 »
« 第 27 节 »
אִם מֵאֵת אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ נִהְיָה הַדָּבָר הַזֶּה
这件事发生果然出乎王我主吗?
וְלֹא הוֹדַעְתָּ אֶת-עַבְדְּיךָ
王却没有让你的仆人知道,
מִי יֵשֵׁב עַל-כִּסֵּא אֲדֹנִי-הַמֶּלֶךְ אַחֲרָיו׃ ס
接续他之后谁坐王我主的位上。”
[恢复本] 这事果然是出于我主我王么?王却没有告诉仆人们,在我主我王之后谁坐你的位。
[RCV] Has this thing been done by my lord the king, and you have not made known to your servants who shall sit upon the throne of my lord the king after him?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
נִהְיָה 01961 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַדָּבָר 01697 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
הוֹדַעְתָּ 03045 动词,Hif‘ill 完成式 2 单阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
עַבְדְּיךָ 05650 这是写型 עֲבָדֶּיךָ 和读型 עַבְדְּךָ 两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 如按写型 עֲבָדֶּיךָ,它是名词,复阳 + 2 单阳词尾。单数时,עֶבֶד 为 Segol 名词,用基本型 עַבְדּ 加词尾。复数时,עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יֵשֵׁב 03427 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כִּסֵּא 03678 名词,单阳附属形 כִּסֵּא 宝座、座位
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
אַחֲרָיו 00310 介系词 אַחַר + 3 单阳词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 27 节 » 
回经文