列王记上
«  第一章 »
« 第 42 节 »
עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר
他正说话的时候,
וְהִנֵּה יוֹנָתָן בֶּן-אֶבְיָתָר הַכֹּהֵן בָּא
看哪,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。
וַיֹּאמֶר אֲדֹנִיָּהוּ
亚多尼雅说:
בֹּא כִּי אִישׁ חַיִל אַתָּה
“进来吧!因为你是个贤明的人,
וְטוֹב תְּבַשֵּׂר׃
你必带来好消息。”
[恢复本] 他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅说,进来吧;你是个忠义的人,必是报好信息。
[RCV] Just as he was still speaking, Jonathan the son of Abiathar the priest came. And Adonijah said, Come in; for you are a worthy man and bring good news.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עוֹדֶנּוּ 05750 副词 + 3 单阳词尾 עוֹד 再、仍然、持续
מְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
יוֹנָתָן 03129 专有名词,人名 יוֹנָתָן 约拿单
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אֶבְיָתָר 00054 专有名词,人名 אֶבְיָתָר 亚比亚他
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
אֲדֹנִיָּהוּ 00138 专有名词,人名 אֲדֹנִיָּהוּ אֲדֹנִיָּה 亚多尼雅
בֹּא 00935 动词,Qal 祈使式单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
חַיִל 02428 名词,阳性单数 חַיִל 军队、力量、财富、能力
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
וְטוֹב 02896 连接词 וְ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
תְּבַשֵּׂר 01319 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 בָּשַׂר 传好消息
 « 第 42 节 » 
回经文