列王记上
«  第一章 »
« 第 44 节 »
וַיִּשְׁלַח אִתּוֹ-הַמֶּלֶךְ אֶת-צָדוֹק הַכֹּהֵן
王差遣祭司撒督、…与他(指所罗门)一起,(…处填入下行)
וְאֶת-נָתָן הַנָּבִיא וּבְנָיָהוּ בֶּן-יְהוֹיָדָע
和先知拿单、和耶何耶大的儿子比拿雅,
וְהַכְּרֵתִי וְהַפְּלֵתִי
和基利提人、和比利提人
וַיַּרְכִּבוּ אֹתוֹ עַל פִּרְדַּת הַמֶּלֶךְ׃
使他骑在王的骡子上。
[恢复本] 王差遣祭司撒督、申言者拿单、耶何耶大的儿子比拿雅、基利提人和比利提人与所罗门同去,他们使所罗门骑王的骡子。
[RCV] And the king has sent with him Zadok the priest and Nathan the prophet and Benaiah the son of Jehoiada and the Cherethites and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אִתּוֹ 00854 介系词 אֵת + 3 单阳词尾 אֵת 与、跟
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
צָדוֹק 06659 专有名词,人名 צָדוֹק 撒督
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נָתָן 05416 专有名词,人名 נָתַן 拿单
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
וּבְנָיָהוּ 01141 连接词 וְ + 专有名词,人名 בְּנָיָהוּ בְּנָיָה 比拿雅
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע 03077 专有名词,人名 יְהוֹיָדָע 耶何耶大
וְהַכְּרֵתִי 03774 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名 כְּרֵתִי 基利提人
וְהַפְּלֵתִי 06432 连接词 וְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名 פְּלֵתִי 比利提人
וַיַּרְכִּבוּ 07392 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 רָכַב 乘驾、骑
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּרְדַּת 06506 名词,单阴附属形 פִּרְדָּה 骡子
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 44 节 » 
回经文