列王记上
«  第一章 »
« 第 5 节 »
וַאֲדֹנִיָּה בֶן-חַגִּית מִתְנַשֵּׂא לֵאמֹר
(那时,)哈及的儿子亚多尼雅高抬自己,说:
אֲנִי אֶמְלֹךְ
“我必作王。”
וַיַּעַשׂ לוֹ רֶכֶב וּפָרָשִׁים
他就为自己预备车辆、马兵,
וַחֲמִשִּׁים אִישׁ רָצִים לְפָנָיו׃
以及五十人在他前头奔走(指开路)。
[恢复本] 那时,哈及的儿子亚多尼雅高抬自己,说,我必作王;他为自己预备战车、马兵,又派五十人在他前面奔走。
[RCV] Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king. And he prepared a chariot and horsemen for himself and fifty men to run before him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַאֲדֹנִיָּה 00138 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲדֹנִיָּהוּ אֲדֹנִיָּה 亚多尼雅
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
חַגִּית 02294 专有名词,人名 חַגִּית 哈及
מִתְנַשֵּׂא 05375 动词,Hitpa‘el 分词单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֶמְלֹךְ 04427 动词,Qal 未完成式 1 单 מָלַךְ 作王、统治
וַיַּעַשׂ 06213 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָשָׂה
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
רֶכֶב 07393 名词,单阳附属形 רֶכֶב 车辆、战车、上磨石
וּפָרָשִׁים 06571 连接词 וְ + 名词,阳性复数 פָּרָשׁ 马、马兵
וַחֲמִשִּׁים 02572 连接词 וְ + 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
רָצִים 07323 动词,Qal 主动分词复阳 רוּץ 奔跑
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 « 第 5 节 » 
回经文