路加福音
«  第一章 »
« 第 70 节 »
καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος
正如他(指神)借着...口所说的,(...处填入下一行)
τῶν ἁγίων ἀπ᾽ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
从古时候他的圣先知(的)
[恢复本] 正如祂从时间起首,借着圣申言者的口所说的,
[RCV] Even as He spoke through the mouth of His holy prophets from of old-

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
καθὼς 02531 连接词 καθώς 当、正如、按照
ἐλάλησεν 02980 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 λαλέω 说、宣扬
διὰ 01223 介系词 διά 后接所有格时意思是“借着、用、经过”
στόματος 04750 名词 所有格 单数 中性 στόμα 边缘、口
τῶν 03588 冠词 所有格 复数 阳性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἁγίων 00040 形容词 所有格 复数 阳性 ἅγιος 圣洁的、圣的、圣徒
ἀπ᾽ 00575 介系词 ἀπό 后接所有格,意思是“由于、来自、从...”
αἰῶνος 00165 名词 所有格 单数 阳性 αἰών 过去、最早以前、永远
προφητῶν 04396 名词 所有格 复数 阳性 προφήτης 先知、先知的着作
αὐτοῦ 00846 人称代名词 所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 70 节 » 

回经文